کبھی جو اپنی چاہتوں کادر کھٹکٹاتا تو مر ہی جاتا
پھر ان وسوسوں میں کہیں میں ،بھٹک جو جاتا تو مر ہی جاتا
اپنے سب تھے شاملِ قاتلِ قطار میں
میں سب کے چہروں سے اگر،پردہ ہٹاتا تو مر ہی جاتا
کبھی تو ایسی سازشوں کا سامنا تھا کہ اگر
سر اُٹھاتا تو مار دیتے سر جھکاتا تو مر ہی جاتا
اِک دھیمی شمع کی روشنی میں، رات بھر کو ہوں بلبلاتا
خواب میں میں ڈوبتا ہوں، جو سانس لیتا تو مر ہی جاتا
دنیا کی دولت ،زیب و زینت شاہزیب سب آزمائشیں ہیں
یہاں تو ہو گی بقا کی قیمت ،وہاں(آخرت) لے جاتا تو مر ہی جاتا
Sometimes I would have died if I had knocked on the door of my desires
Then somewhere in these whispers, whoever went astray would have died
All of them were in the line of assassins
If I had removed the veil from everyone\'s faces, I would have died
Ever had such conspiracies that if
If I raised my head, he would kill me, if I bowed my head, I would die
In the light of a dim candle, I bubble all night long I drown in a dream,if I breathes would die
The wealth of the world, adornment and adornment of Shahzaib are all trials
Here may be the price of survival, but if you take it there (the Hereafter) you will die.