Posted on 11 February, 2024
---------------------------------
“THE JABEDA”
(2) On this poem the following may be referred to : “Mobilisation des épouses de pêcheurs sur les bancs.” “Le MAURICIEN” newspaper, Mauritius, 14 December, 1999, (page 6).
------------------
THE “JABEDA”
Thou were stopp\'d, thou were fined :
After thee have we so much pined;
Thou sail\'d the seas, thou fend\'d the waves :
Now repos\'st thou in the deep, silent caves.
Jabeda, wherefrom came thy name, it matters not :
For them lot, from the cold depths be thou hot ;
Even from the watery caves near the rock
Full well shalt the world of thee take stock.
Thou bait\'d the fish, thou nett\'d the fish :
Atop the waves thou bounc\'d and danc\'d :
Across our waters for long thou pranc\'d :
Now for the occupiers be thou a bitter dish.
Even if under the waves thy entrails rust and melt,
From far off thy thundering memory shalt be felt;
“JABEDA” they call\'d thee : immortal be thy name :
Immortalis\'d by the poet, thou rul’st in lasting fame.
The offshore species, so well protect\'d yonder,
The migratory stock, so dear to the Commission,
All shalt converge into thy entrails for dinner :
We watch many faces turn rather vermilion ....
The currents shalt fan out from thy ruins,
To remind the grabbers of their sins ;
Inside thee the tasty fish shalt get fatten\'d :
\'Pon the looters’ plates then to be loosen\'d.
The looters robb\'d us of our lands, of our waters :
They kidnapp\'d our poor brothers and sisters :
But, the fish, the ruins, to them shalt be reminders
That they shalt face everywhere the islanders.
* * *
(END)