THE WALL
Poems that no one understands of life,
that life, that life which is mine,
that life which still survives.
Poems that no one reads,
poems for a life that is shipwrecked.
The days have passed, the nights pass,
and my soul is sad, a life failed,
and I write without stopping, for no one, a failure.
I have failed again and again, and I live on borrowed time,
with no desire to blow out the candles, my lungs are exhausted,
in that paper boat that sinks, while I look away.
While others don’t see, while no one looks at me, I am transparent,
and I like being invisible, let life take its course,
while again and again I write for no one,
and I no longer even want them to read me.
While the sails of my paper boat,
will take their course and I won\'t do anything to take the helm,
I will let the winds drag me and it sinks, it is inevitable.
I will stop dreaming of impossibilities,
I will let reality take its course,
I will let life continue its path, without me.
And I won’t fight anymore to jump the walls,
and if I crash, what does it matter,
I didn\'t put up the walls,
and I don\'t know how to jump,
that\'s how it is.
-------------------
EL MURO
Poemas que nadie entiende de la vida,
esa vida, esa vida que es mía,
esa vida que aún sobrevive.
Poemas para que nadie los lea,
poemas para una vida que naufraga.
Los días han pasado, las noches pasan,
y mi alma está triste, una vida fracasada,
y escribo sin parar, para nadie, fracasado.
He fracasado una y otra vez, y vivo de prestado,
sin ganas de soplar las velas, los pulmones se agotaron,
en ese barco de papel que se hunde, mientras miro a otro lado.
Mientras los otros no ven, mientras nadie me mira, soy transparente,
y me gusta ser invisible, dejemos que la vida tome su rumbo,
mientras una y otra vez escribo para nadie,
y ya ni quiero que me lean.
Mientras velas de mi barco de papel,
tomarán su rumbo y no haré nada por tomar el timón,
dejaré que me arrastren los vientos y se hunda, es inevitable.
Dejaré de soñar con imposibles,
dejaré que la realidad tome su rumbo,
dejaré que la vida siga su rumbo, sin mí.
Y ya no lucharé por saltar los muros,
y si me estrello, qué más da,
yo no puse los muros,
y no sé saltar,
es así.
------------------------------
THE WALL
Poems that no one understands of life,
that life, that life which is mine,
that life which still survives.
Poems that no one reads,
poems for a life that is shipwrecked.
The days have passed, the nights pass,
and my soul is sad, a life failed,
and I write without stopping, for no one, a failure.
I have failed again and again, and I live on borrowed time,
with no desire to blow out the candles, my lungs are exhausted,
in that paper boat that sinks, while I look away.
While others don’t see, while no one looks at me, I am transparent,
and I like being invisible, let life take its course,
while again and again I write for no one,
and I no longer even want them to read me.
While the sails of my paper boat,
will take their course and I won\'t do anything to take the helm,
I will let the winds drag me and it sinks, it is inevitable.
I will stop dreaming of impossibilities,
I will let reality take its course,
I will let life continue its path, without me.
And I won’t fight anymore to jump the walls,
and if I crash, what does it matter,
I didn\'t put up the walls,
and I don\'t know how to jump,
that\'s how it is.
I will stop dreaming of impossibilities,
I will let reality take its course,
I will let life continue its path, without me.
And I won’t fight anymore to jump the walls,
and if I crash, what does it matter,
I didn\'t put up the walls,
and I don\'t know how to jump,
that\'s how it is.