(the englisch version directly translated from the German language)
It begins.
Time spins,
like a spider
weaving its web.
Her thoughts spin,
it starts—
soon, calm is gone.
I watch her,
how everything begins.
She calls to the wall:
“Someone is there.”
You and I
don’t know her.
She must deliver
an order on the wall.
Time spins the same way,
always.
It starts slow,
then rushes.
She knocks,
hits her head,
but the wall does not open.
Now she begins,
so holy in her own eyes.
She sees a ghost,
but it isn’t real.
Yet the ghost is real.
She must follow it.
Then she falls.
She was kind once,
before it all began,
again and again.
She is an actress,
with two faces:
changeable,
sometimes cruel.
But if she is an angel,
you would not believe me.
DIE SPINNENZEIT (German version the original)
Es fängt an,
die Zeit spinnt.
Wie eine Spinne,
die ihr Netz webt.
Der Kopf beginnt zu kreisen.
Es geht los,
bald ist die Ruhe verloren.
Ich sehe sie an,
wie alles beginnt.
Sie ruft gegen die Wand,
da ist jemand.
Du und ich,
ihr kennt sie nicht.
Sie muss jetzt liefern,
eine Bestellung an der Wand.
Die Zeit spinnt weiter,
immer die gleiche.
Es beginnt langsam,
dann rennt sie.
Sie klopft,
stößt sich den Kopf,
doch die Wand öffnet sich nicht.
Jetzt fängt sie an,
sie hält sich für heilig.
Sie sieht einen Geist,
doch das stimmt nicht.
Oder doch?
Der Geist ist real.
Sie folgt ihm
und stürzt.
Sie war ein netter Kerl,
bevor alles begann.
Jetzt wieder von vorn.
Sie ist eine Schauspielerin
mit zwei Gesichtern,
wechselhaft,
manchmal ekelhaft.
Doch wenn sie ein Engel ist,
würdest du mir nicht glauben