The Luxury of Living
In the luxury of living,
in the poverty of surviving,
on the earth between clouds and the sewers.
Through that world we go,
what does it matter what they say,
I go, splashing through puddles on the earth
in that world no one can live for me.
Between the sky and reality,
in that world we fill,
dreams and the day‑to‑day of our lives,
walking along that path that unrolls,
day by day passing over carpets and over cobblestones.
Between the soul that dreams,
between the mind that calculates,
between days and nights in the luxury,
in the luxury of living, with the poor dreaming,
dreamers who create riches without remedy.
While life falls to pieces around us,
we gather pieces of sky,
which we transform
into dreams
of life.
----------
EL LUJO DE VIVIR
En el lujo de vivir,
en la pobreza de sobrevivir,
en la tierra entre nubes y las cloacas.
En ese mundo vamos,
qué importa lo que digan,
voy por la tierra chapoteando charcos,
en ese mundo que nadie puede vivir por mí.
Entre el cielo y la realidad,
en ese mundo que llenamos,
sueños y el día a día de nuestra vida,
caminando por ese camino que se desenrolla,
día a día pasando por alfombras y por cantos rodados.
Entre el alma que sueña,
entre la mente que calcula,
entre días y noches en el lujo,
en el lujo de vivir los pobres soñando,
soñadores que creamos riquezas sin remedio.
Mientras la vida se nos cae a trozos,
recogemos trozos de cielo
que transformamos
en sueños
de vida.
-----
生きる贅沢
生きるという贅沢、
生き延びるという貧しさ、
雲と泥濘の間にある、この地上で
私たちはその世界を進んでゆく、
誰が何を言おうと、かまやしない。
私は行く、この大地の水たまりを跳ね散らしながら、
誰も私の代わりに生きてはくれない、その世界を
空と現実の狭間で、
私たちが満たしてゆく、その世界、
日々の暮らしと、数々の夢。
ほどけてゆくその道を歩きながら、
絨毯の上を、そして石畳の上を、日々通り過ぎてゆく
夢見る魂と、
計算する理性の狭間で、
贅沢な日々と夜々の狭間で、
生きる贅沢のなかで、貧しき人々は夢を見る、
救いようのないほどに富を創り出す、夢追い人たち。
私たちの周りで、命が粉々に崩れ落ちてゆく間も、
私たちは空のかけらを集めている。
それを変えるために、
命の
夢へと