SUNSET
Sunset in life,
in the nightfall,
in the zenith.
Among bottles,
among alcohol, spirits,
preserved in aguardiente,
in the afternoon, where everything is forgotten,
in that unconscious place
where you pay,
by dimming
the light.
In the abandonment
of the body and of reality,
where we sink into distraction,
leaving the world, coming undone,
lost, set apart,
a blind gaze,
chemical,
displicent,
far from the hours,
sluggish so as not to breathe,
life stained by reality.
Stripped of reality,
numbed
in anesthesia,
to dull the fall,
to forget that life displeases,
to sail through the artificial world of salt,
through clouds of salt and sugar,
Among silver trays,
white powders,
candies,
of bile.
Among medications,
to not feel,
to forget
the exhausting life.
In the sunset of the night,
in the full unrest
of the sunset.
Wrapped
in forgetfulness,
in trash.
At the threshold
of the slide’s fall,
from the summit to the infernos.
----
ATARDECER
Atardecer en la vida,
en el anochecer,
en el cenit.
Entre botellas,
entre alcohol, espirituosos,
conservado en aguardientes,
en la tarde, donde se olvida todo,
en ese lugar inconsciente,
donde se paga,
apagando
la luz.
En el abandono
del cuerpo y de la realidad,
donde nos sumergimos en la distracción,
dejando el mundo, deshaciéndonos,
extraviados, apartados,
ciega mirada,
química,
displicentes,
alejados de las horas,
aletargados para no respirar,
la vida manchada de realidad.
Desnudos de realidad,
adormecidos
en la anestesia,
para entumecer la caída,
para olvidar que la vida no gusta,
para navegar en el mundo artificial de sal,
entre nubes de sal y azúcar,
Entre bandejas de plata,
polvos blancos,
golosinas,
de hiel.
Entre medicamentos,
para no sentir,
para olvidar
la vida agotadora.
En el atardecer de la noche,
en pleno desasosiego
del atardecer.
Envueltos
del olvido,
de la basura.
En el umbral
de la caída del tobogán,
desde la cumbre a los infiernos.