Diferente

pldabbs

 

 

 

DIFERENTE  (traducido de un poema hecho en inglés) 

 

Cuando los amigos te haacn la burla por no ser como ellos

Y te insultan diciendo “Chapada a la antigua... mojigata”

Porque tu falda pasa la rodilla

Nos muestra que eres gazmoña

 

Cuando hacen comentarios de tu peso

Y como necesitas perder

¿Chismean de tus papás?

¿O con palabras te abusan?

 

No dejes que esto te moleste

Ya sé que podrá ser difícil

El comentar sin bien pensar

Te cogerán desprevenida

 

Recuerda eres hija de Dios

De gran valor diré

No importa lo que digan ellos

Eres de noble nacer

 

Alza la cabeza, mantén la sonrisa

Así evitarás

Palos, piedras, y huesos rotos

Daño sus palabras jamás te harán

 

La clave: Mantén tu auto-control

Que tú hagas la acción

No dejes que palabras imprudentes

Te provoquen a la reacción

 

La blanda respuesta quita la ira

El rey Salomón una vez dijo

Mejor que te muerdas la lengua

Como hacen los de raza superior

 

No te preocupes por vengarte

Necesitas aprender a soportar

Todas las pruebas y groserías

Sólo ofrece una oración

 

Y pide que cada uno halle perdón;

Los que te traten de denigrar

Serán juzgados por lo que dicen

Y tú por lo que has sido

 

c aaron

 

  • Author: pldabbs (Pseudonym) (Offline Offline)
  • Published: November 13th, 2018 17:27
  • Comment from author about the poem: Muchos de nosotros se encuentran muy preocupados por no poder mezclar con otra gente o por no tener amigos. Si la persona tiene altas espectativas y sabe su verdadero valor e importancia, no importa lo que piensen los demás. Puede que sea difícil pero hay que mantenerse en el camino que has elegido e intentar a seguir viviendo como crees que deberías vivir.
  • Category: Reflection
  • Views: 21
Get a free collection of Classic Poetry and subscribe to My Poetic Side ↓

Receive the ebook in seconds 50 poems from 50 different authors Weekly news

Comments3

  • Tamara Beryl Latham - The Poet

    Bueno, Christopher. 🙂

    Me gusta tu poema, pero deberías traducirlo al inglés.

    Gracias por tu publicación.

  • pldabbs

    Gracias por tomar el tiempo para leer y tu comentario. El poema era en inglés y quería traducirlo para algunos que hablaban sólo español. Ya no sé de donde vino el poema.

  • Tamara Beryl Latham - The Poet

    De nada y buena suerte. 🙂



To be able to comment and rate this poem, you must be registered. Register here or if you are already registered, login here.