Peak Goddess

arobot

Peak Goddess

(a translation)

 

Amid the forest of pointing fingers

Whose hand suddenly drew back

And flew to cover her eyes

When others to other scenes turned, who

Still stood at the stern aback

Skirt flapping, like flopping clouds

With billows of the river

Rising high

ebbing low

 

 

Dreams too beautiful bear beautiful woe
in heaven or on earth all the same, and on and on

But, could a heart

Really turn into stone?

In longing for a crane beyond horizon

Only to miss many a spring many a moon

Along the river

The torrent of chrysanthemums and glossy privet

 is stirring up a new round of betrayal

Better cry on the shoulder of a lover overnight

 than exhibit on a cliff for a thousand years

 

神女峰

 

【作者】舒婷 【朝代】现代

在向你挥舞的各色花帕中
是谁的手突然收回
紧紧捂住了自己的眼睛
当人们四散离去,谁
还站在船尾
衣裙漫飞,如翻涌不息的云
江涛
高一声
低一声

美丽的梦留下美丽的优伤
人间天上,代代相传
但是,心
真能变成石头吗
为盼望远天的杳鹤
而错过无数次春江月明
沿着江岸
金光菊和女贞子的洪流
正煽动新的背叛
与其在悬崖上展览千年
不如在爱人肩头痛哭一晚

 

  • Author: arobot (Offline Offline)
  • Published: March 12th, 2022 12:48
  • Category: Unclassified
  • Views: 8
Get a free collection of Classic Poetry ↓

Receive the ebook in seconds 50 poems from 50 different authors




To be able to comment and rate this poem, you must be registered. Register here or if you are already registered, login here.