Nas sombras está a verdade
Mudando com cada transformação
O mais forte o amor
O mais que estamos captivos
Maior o controle
Isso é o que oferece liberdade
E perdendo liberdade
Nos leva ao amor
Amor da vida
Isso é o nosso maior tesouro
Ninguém deve temer a morte
Todo mundo deve temer a vida
Essa luz cega
É da escuridão que aprendemos
- Author: sorenbarrett ( Offline)
- Published: December 15th, 2022 07:31
- Category: Unclassified
- Views: 22
- Users favorite of this poem: L. B. Mek
Comments4
In the shadows is a truth, a concept that is nascent as the womb good one Soren. Bom dia! (And I am not fluent in Portuguese at all!)
Thank you cryptic fluent maybe not but at least able to get the meaning. Thanks for the read and comment.
Viva Espania , or Portugal or sommat.....
Obrigado meu amigo. Thanks Dave for your comment I just had to throw this one in since my native language is English and this was a first attempt at one in Portuguese.
'Changing with every transformation The stronger the love The more we are captive The greater the control'
I hear Pessoa, more specifically
Albert Caeiro
that most pragmatic and cynical
of poetic voices
but in that very directness
there's a romanticism straining at the leashes
wishing, the world was more like the way your wrote it
I just wish i could speak/read the language to appreciate it in full
My sincere apologies L.B. for not responding sooner. This one somehow fell through the cracks. I thought all comments on this poem were over. I speak Portuguese but a second language and am hesitant to try poetry in it, feeling it is a disservice but maybe I'll try again. Thank you again for your most kind words.
While wandering through your archives I came across this gem. I pulled up the trusty Spanish/Portuguese to English translator and was captivated by what I read. The ever present illusion of freedom, always just out of reach. You capture it all so beautifully. My high school Spanish comprehension has since faded but the pronunciation is still there. Reading this slowly, aloud in the native tongue adds another dimension as each syllable drips like honey onto the tongue. Thank you dear poet for this treat, I'm a little late but it is such a favorite.
Bella thank you so much for your read and most generous words of encouragement. I have lived on and off in Brazil for the past 50 years but did not feel confident to try poetry in this my second language until this. With such encouragement I may try again. Thank you again dear poet.
I sincerely hope you do try again, I'm hooked.
To be able to comment and rate this poem, you must be registered. Register here or if you are already registered, login here.