Sprachnachricht

Olaf Gatermann

Heute bekam ich

auf meinem Messenger- Dienst

eine Sprachnachricht

von einem unbekannten Absender.

Sie las mir ein Gedicht vor,

das sie wohl selbst geschrieben hatte.

Das ging so

„Ich habe dir Marmelade gekocht

(Rauschen)

ich habe dir Kartoffeln gekocht

ich habe dir Wein gebracht

mit meinem Wagen

in der Bahn

zu Fuß

mit der Taxe.

Ich bin zu dir gekommen

(Rauschen und Knacken)

ich bin gegangen

ich bin geschwommen

ich habe getanzt

ich habe geschlafen

(Knistern)

vor deiner Tür

in deiner Küche

in deinem Bett.

Ich bin gegangen

(Rauschen)

(Rauschen)

(Rauschen).“

  • Author: Olaf Gatermann (Offline Offline)
  • Published: November 15th, 2023 15:09
  • Category: Unclassified
  • Views: 6
Get a free collection of Classic Poetry ↓

Receive the ebook in seconds 50 poems from 50 different authors


Comments2

  • Olaf Gatermann

    Translation:



    Today I got
    on my messenger service
    a voice message
    from an unknown sender.
    She read me a poem,
    that she had probably written herself.
    It went like this
    "I have cooked you jam
    (rustling)
    I cooked you potatoes
    I brought you wine
    with my carriage
    by train
    on foot
    by taxi.
    I have come to you
    (rustling and crackling)
    I went
    I swam
    I have danced
    I slept
    (crackling)
    in front of your door
    in your kitchen
    in your bed.
    I left
    (rustling)
    (static)
    (static)."

  • Lorenz

    Ein trauriges Ende ...

    • Olaf Gatermann

      Danke fürs Lesen, Lorenz/Darkfragrance!
      So there are some people out there who read, speak and write German. Is your mother tongue French or Flemish?

      • Lorenz

        Französische Sprache .Aber ich habe einige jahre in Deutschland verbracht.

      • 1 more comment



      To be able to comment and rate this poem, you must be registered. Register here or if you are already registered, login here.