Wheat, this year
Sown in late autumn
Hibernating in winter
Wakening to green early spring
And then, the drought
Drought, drought
Up till now, at Xiaoman
Time for grains to grout
To fill out, to ripe for harvest
But, not a drop
to moisture the crop
Withering, dried out
They decided to give up
like the uninsured terminally ill
Resigned to go home
To return to dust
麦田,小满
十月播种
腊月冬眠
初春返青
之后是干旱
干旱,干旱
直到小满
本该长至齐腰灌浆渐满
只待芒种开镰入仓
今年,却只有两拃来高
枯黄干瘪,如不治的病人
决定认命,
回家,等死
归土,归尘
Epitaph
Here rests a man who lived on spirits
Essence, distilled from earthly grist
Liquor for a time, evaporating into ether
Just as a soul undergone all the weather
Dust to earth, spirit to heaven
To rest in oblivion ever. Amen
墓志铭
这里安息着一个无名的饮者
如杯中之物也是五谷的精华
一时萃为酒,继而蒸为霓
宛然生灵历经世间所有悲喜
最终尘归于尘,魂归于天
安息于无我的忘乡。阿门
-
Author:
arobot (
Offline)
- Published: May 25th, 2025 08:29
- Category: Unclassified
- Views: 7
- Users favorite of this poem: sorenbarrett, Lorenz
Comments3
Such metaphor and great images in the poetic form. Loved it a fave for the metaphor that carries through so well throughout the poem
What language is this ?
Very well crafted write with deep meaning and sentiment, enjoyed the read
To be able to comment and rate this poem, you must be registered. Register here or if you are already registered, login here.