No consolation is for ghostly life oblivion,
So deeply looking into depths of soul. —
I always say — my soul is free as sole,
In wonder rushing as the soul was leaving…
I’m not the one of those who wait when called —
Am carried by the waves with motion
And let the stones on shore keep sense of ocean,
They guard the noise as they so roll…
My soul discovered in the sea-life,
And since that time I’ve known no silence —
The tested land was left in deep night,
The depth so turbulent for balance….
To whom to give enchanted soul,
To whom my words are free as sole?
-
Author:
cellinic (
Offline)
- Published: August 11th, 2025 08:16
- Comment from author about the poem: Translation of the poem of the Silver age poet Vladimir Gippius, who was distinguished not also as a poet, but also as a lecturer of Osip Mandelstam and Vladimir Nabokov...
- Category: Reflection
- Views: 15
Comments3
A great sonnett that speaks to the evolution of life from sea to land. Very nicely done
That's a Lovely and interesting write, the journey of life, enjoyed the read
It's a heartfelt and atmospheric translation that captures the soul of the poem well. The emotion and imagery come through beautifully. Well done 👍
To be able to comment and rate this poem, you must be registered. Register here or if you are already registered, login here.