For the scientist,
The wind is full--
Heavy with mass and pressure.
Its molecules, dancing girls,
A presence unseen,
A mischievous child
Leaping in every direction,
A tangible invisibility,
The magician of numbers.
For the philosopher,
The wind is empty--
Boundless, unchained.
A traveler with no passport,
No horse, no steam,
No provisions, no rest.
An intangible invisibility,
The endless within the endless.
Now the question is not
Whether the wind is full or empty,
But rather:
Where should I tie my hope?
To science or to philosophy?
دو نگاه باد
باد برای عالم
پر جرم و فشار است
مولکول هایش دخترکانی رقصنده
حضوری ناپیدا
کودکی شیطان
که هر سو می پرد
ناپیدایی ملموس
شعبده بازی اهل حساب و کتاب
باد برای فیلسوف
تهی و رها
گریز پا و مرز گریز
مسافری بی گذرنامه
بی اسب و بخار
بی توشه و بیتوته
ناپیدایی ناملموس
انتهای بی انتهایی
اکنون مسآله این نیست که
باد پر است یا خالی
بلکه
امید را به کدام گره زنم؟
علم یا فلسفه؟
-
Author:
soheil khodaparasti (
Offline) - Published: December 20th, 2025 15:09
- Category: Unclassified
- Views: 8
- Users favorite of this poem: Demar Desu

Offline)
Comments2
A lovely write of opposites and the question of which side you are on. As for me it is a blend of the two multiple views are generally a more honest view. Well written and nicely organized it presents its point well.
Thank you very much for your feedback. I am glad the organization and presentation worked well for you, and I value your taking the time to share your reflections.
You are most welcome
Interesting you give us two views, then the religious language of Arabic… I would say it’s really three views, science, philosophy and religion. Great poem, I like all three combined
I appreciate your comment a lot. I am glad the poem and its combined views spoke to you.
Dear Demar Desu,
The language you referred to is Persian; in fact, the poem is presented in its Persian version.
Although Persian uses a 32-letter alphabet and Arabic has 28 letters, and the two languages share a similar script, they remain distinct, even though some Arabic words have entered Persian.
Ahhh, wow thank you for the correction and I apologize, I just assumed it was Arabic because of how the script look! Well my comment should be disregarded since Persian isn’t considered a religious language, unless do you consider it?
Thank you for your kind response—there is absolutely no need to apologize. It is a very understandable assumption, and I appreciate your openness and thoughtfulness. Please do not feel that your comment should be disregarded at all; it was offered in good faith and is valued. As for Persian, I see it primarily as a cultural and literary language rather than a religious one, though it has certainly been used to express spiritual and religious ideas.
To be able to comment and rate this poem, you must be registered. Register here or if you are already registered, login here.