There is, somewhere north of reason,
a village that inventories miracles.
They have a word
for the instant frost surrenders the fence,
for the sigh a pie makes
when the knife first enters,
for the breath between lightning
and the confession of thunder.
And yes—
for the precise, unheralded moment
when what was brown
turns bone-white in the sun.
Gerkönernøckin.
It is not about filth.
It is about time.
About how even the lowly thing
is altered by light,
how shame dries out,
how weather edits the world
without asking.
Children are taught to watch for it—
to notice change at its narrowest seam,
to see when yesterday’s embarrassment
becomes today’s artifact.
Gerkönernøckin:
the hinge of transformation,
the pale bloom of consequence,
the proof that nothing—
not even what we’d rather step around—
escapes the patient hand of sun.
In that village
they ring a small bell for it.
Not loudly.
Just enough to mark
that something has passed
from what it was
into what it will be remembered as.
-
Author:
Matthew R. Callies (
Online) - Published: February 7th, 2026 10:11
- Comment from author about the poem: Inspired by the iconic line from The Golden Girls delivered by the incomparable Betty White.
- Category: Unclassified
- Views: 3

Online)
Comments1
A great write where a word not found in English denotes a sense that many are not aware of. Well done
It's not found in any language. It's a nonsense word from The Golden Girls where the group seek counseling. Rose refers to Blanche as a gerkönernøckin. When asked what it meant, her response was "Well, literally it's the precise moment that dog poo turns white, but generally it stands for someone you wouldn't share your hödenkoggles with."
To be able to comment and rate this poem, you must be registered. Register here or if you are already registered, login here.