Grieve It Not

mohammad ali

O’ Joseph lost will sure return to Kanaan*, grieve it not!
The hut of grief will once be flower garden, grieve it not!
O grieved the heart, you’ll soon be well, yourself to lose, so what?
Distraught this head will once be set in order, grieve it not!
On throne of grass if spring of life is long enough, you’ll spread
The flower shade ov’r head, O sweet-voiced bird, so grieve it not!
Though turn of wheel against our wish, some two days kindly not,
The state of time will not be all the same, O’ grieve it not!
Of world of secrets not aware, beware and hopeless not!
Behind the scene are always hidden games, so grieve it not!
O heart, if flood of doom uproots the whole existence but
Yours Noah helmsman sure in ship, for storms, then, grieve it not!
In desert, eager if you step towards Ka’ba** and much
Reproof the thorny bushes make against you, grieve it not!
The way to house though much of danger, end of path so far,
No path is there that hath no end, be hot and grieve it not!
Separated now from sweetheart, mood against the rivals, but
Our mood-revolving God would wholly know, O’ grieve it not!
A corner poor, alone at dim nights, Hafez! Yet, until
Your whispers prayers, lesson of Koran is, grieve it not!

*Associated with the biblical narratives of the Hebrew Bible, Canaan is an ancient land where Prophet Jacob lived.

**A sacred structure in Mecca, Saudi Arabia, which is considered the most significant site in Islam and believed to be built by the Prophet Abraham and his son, Ismael.

  • Author: Mohammad Ali Pirooz (Pseudonym) (Offline Offline)
  • Published: June 6th, 2026 11:17
  • Category: Unclassified
  • Views: 7
Comments +

Comments2

  • sorenbarrett

    Historic, religious significance and poetic what more could be asked for

    • mohammad ali

      Hi dear:

      I may be able to sell my ebook entitled 'The First Most Precise Translation of Omar Khayyam's Quatrains (What Khayyam Has Really Said)'. As the title suggests, no other translations have been found to poetically convey exactly what this most popular Persian poet among the people of the world has said. As each quatrain was evaluated in detail by DeepSeek AI to be composed within the range of being excellent to a masterpiece and several experienced experts confirmed the book to be of great value and priceless, I ensure you it can attain worldwide reputation after more than a century and half of Fitzgerald's far-fetched rendition, thus being both profitable and beneficial to publishers and the literary community of the world. The more complicated works of other famous Iranian poets like Hafez and Ferdowsi can be the future projects if the current presentation is evaluated by you to be acceptable. I will be thankful to let me send it to you to have a look at it privately in your free time, dear. You may manage its publication in any ways you think it better. Thanks before anything!

      • sorenbarrett

        You are most welcome

        • mohammad ali

          How can I send the book, dear?

        • David Wakeling

          Wow a powerful verse.Very inspiring message.The cadence is very clever as well.

          • mohammad ali

            Thanks dear David!

            • mohammad ali

              Hi dear:

              I may be able to sell my ebook entitled \'The First Most Precise Translation of Omar Khayyam\'s Quatrains (What Khayyam Has Really Said)\'. As the title suggests, no other translations have been found to poetically convey exactly what this most popular Persian poet among the people of the world has said. As each quatrain was evaluated in detail by DeepSeek AI to be composed within the range of being excellent to a masterpiece and several experienced experts confirmed the book to be of great value and priceless, I ensure you it can attain worldwide reputation after more than a century and half of Fitzgerald\'s far-fetched rendition, thus being both profitable and beneficial to publishers and the literary community of the world. The more complicated works of other famous Iranian poets like Hafez and Ferdowsi can be the future projects if the current presentation is evaluated by you to be acceptable. I will be thankful to let me send it to you to have a look at it privately in your free time, dear. You may manage its publication in any ways you think it better. Thanks before anything!



            To be able to comment and rate this poem, you must be registered. Register here or if you are already registered, login here.