I just asked today the money-changer
Him, who gives a pair of rubles for a *tuman*,
How I might tell lovely Lala looker
In Persian, "I love you as no another human!”
I just asked today the money-changer
Lighter than the wind, quieter than the Van—
How I might name for lovely Lala looker
The affectionate word *kiss* plain.
.And I asked the money-changer further,
Hiding a deeper shyness in heart my
How I might tell the lovely Lalam looker,
How I might tell her that she is "truly mine".
And the money-changer answered briefly:
Love is not spoken of in words plain,
One sighs of love only in secret fully,
While eyes burn bright like rubies grains.
Love indeed demands no guarantee signet,
With it one keeps both joy and badly mark,
Only the hands can say "You are now mine"—
The hands that are tearing away the black *yashmak*.
-
Author:
Ksey_Gan (
Offline) - Published: June 10th, 2026 15:46
- Category: Fable
- Views: 3

Offline)
To be able to comment and rate this poem, you must be registered. Register here or if you are already registered, login here.