WORDS IN THE AIR / PALABRAS EN EL AIRE

Carlos Alberto BUSTILLOS



WORDS IN THE AIR

Poems, like ships,
ships that sail,
on the internet, on waves.

Verses in bottles,
cast out for everyone,
gifts from my days.

Hope turned into letters,
seeking lovers,
lovers of poems.

Small works,
simple words,
to fly far away,
to be read.

In the freedom
of being nothing,
and belonging to all,
poems in bottles.

Words thrown into the air,
those small shreds,
patches of my life,
that wait for love,
ven if I do not go on,
perhaps they will go on,
and live within others.

Those gifts of mine,
waiting in others,
transmuted into air,
to enter into you,
to live again,
in the life that is born
in others every day.

 

----

 

PALABRAS EN EL AIRE

 

Poemas, como barcos,
barcos que navegan,
en internet, en ondas.

 

Versos en botellas,
lanzados para todos,
regalos de mis días.

 

Esperanza en letras,
buscando amantes,
amantes de poemas.

 

Pequeñas obras,
sencillas palabras,
para volar lejos,
para ser leídas.

 

En la libertad,
de no ser nada,
y de ser de todos,
poemas en botellas.

 

Palabras lanzadas al aire,
esos pequeños jirones,
a retales de mi vida,
que esperan amor,
aunque no siga,
quizás ellos sigan,
y vivan en otros,


Esos regalos míos.
esperando en otros,
transmutados en aire,
para penetrar en ti,
para volver a vivir,
en la vida que nace,
en otros cada día.

 



To be able to comment and rate this poem, you must be registered. Register here or if you are already registered, login here.