cold winter twilight:
one lonely dandelion
blooms in withered grass
- Author: Robert Southwick Richmond ( Offline)
- Published: December 20th, 2020 10:28
- Comment from author about the poem: I don't often write haiku, so I just followed the rules as described in Harold G. Henderson's An Introduction to Haiku, still the best book on the subject I've seen in 60 years. - Every day since the beginning of the pandemic I've posted a photo of a "Flower of the Day" and e-mailed it to fellow independent living residents in my retirement community in east Tennessee - mostly of flowers I've photographed right here on the grounds. This was yesterday's post.
- Category: Unclassified
- Views: 24
Comments6
Good Haiku Robert.
Is Haiku French? (Note to self: Do shut up now Orchi. lol).
I never heard of haiku in French, but Wikipedia came to my rescue.
How do you count syllables in a French haiku? You pronounce all the normally unspoken vowels (including two syllables for l'eau, 'the water'), in their example, a translation of Bashō's frog.
https://fr.wikipedia.org/wiki/Ha%C3%AFku
Robert, I am not a technical writer, I just know what I like. And I do like both, the picture and the Haiku. Well done!
I tend to get technical about anything I write about. Pathologists do a lot of technical writing.
Haiku is Japanese. In tradition praise of a good one is to offer a humble link.
frostbitten dandelions
bloom for days
Indeed the haiku form is Japanese. I'm not convinced it can be reproduced in English, or any other European language.
Ah the relief! You exactly express my feelings - different language, totally different culture. What's left? Feel like miniature Edward FitzGeralds gone wrong, to me.
If history has taught us anything it’s that humans can make a convincing sounding case,
in any language, for or against absolutely anything.
Haiku is a practice in humility.
Can you with straightforward language and uncomplicated images objectively report
what you observe at the moment you are in, not what you feel or think,
using a phrase and a fragment in less than 17 syllables?
I'll think about that one, Jerry
Dave
The English-language haiku has become its own tradition. Most verses labeled haiku in English would be called senryu by a Japanese, because they contain neither kigo (season-word) nor nature. People do better at counting syllables, but English syllables are different from mora (Sino-Japanese 'on'). For kireji ("cut-words") we at best substitute punctuation - thus the colon in my haiku would be a word, や ya, in Japanese.
Good Haiku. I write a great many Haiku and Senryu.
a wonderful haiku, capturing time, place and meaning: as glimpsed through nature's veil,
well executed
To be able to comment and rate this poem, you must be registered. Register here or if you are already registered, login here.