(sonnet attempt #XXXVII)
How beautiful the pines thick-frosted stand!
So loosely clustered, stark against the sky.
And bursting suddenly upon my sight,
'Most breathless in their loveliness so grand,
My sorrowing thoughts quite bitter thus disband
In awe and thankful wonder and delight;
My heavy heart now gay did blissful sigh,
Beholding once again, could not withstand
Thy wonders which e'erwhere declare Thy name
E'er nigh, perpetually to glorify.
Instead of murmur and complaint,
Our mouths be filled humble with Thy acclaim,
Submit ourselves anew and magnify
Thee Lord. Return, e'er seek Thy face, nor faint.
07Feb11
Ps 75: 1 "Unto Thee, O God, do we give thanks, unto Thee do we give thanks: for that Thy name is near Thy wondrous works declare."
- Author: Chic George (Pseudonym) ( Online)
- Published: March 5th, 2011 22:33
- Comment from author about the poem: Murmuring as usual on the usual complaint as I walked outside to and fro bringing in the laundry....my eyes suddenly took in my scenery ahead...the snow-frosted pines in a stand on the "island", so beautiful against the sky and so vivid...turning my heavy heart to easy bliss and joy...to praise and thankfulness?
- Category: Reflection
- Views: 39
Comments1
im assuming this is another kind of sonnet for i have learnt sonnets in english class and its like this but not exact. indeed you got the 14 lines, what about a couplet, or quartain? or a rhyming scheme like abab cdcd efef gg. anyways. good poem.
The rhyme scheme you suggest is the typical, common Shakespearian sonnet form according to my present limited understanding. And indeed it is the form I originally used in attempting sonnets. However a passing poetic friend urged me to write in the Italian/Petrarchan form, which is the original sonnet form. Its rhyme scheme is something like 1221,1221, 345,345 OR 1221,1221, 343434, the ending being a mix of 345, 3434, 334455, 344355, and other variations. I am only learning about the sonnet form myself, presently; and that is as far as I know. The Shakespearian always ends in an answering couplet, while the Italian does not necessarily(or typically?). Anyway, thank you very much for your thoughtful comment, I appreciate it!!
To be able to comment and rate this poem, you must be registered. Register here or if you are already registered, login here.