Του κρύου η λαίδη

Giorgio

Του κρύου η λαίδη

 

Οι σκιές του δειλινού ευθυγραμμίζονταν μ' ακρίβεια,

αιθέρινοι οι ορίζοντες οδήγησαν το πλοίο,

φαντάσματα οι ναύτες – ξεφτισμένα τα σωσίβια,

υδάτινα τα τείχη στης Στυγός το αντηχείο.

 

Μας έκοβε ο βοριάς· χιονιάς της θάλασσας - μαχαίρι,

βοές τα πελαγίσια του μηνύματα - θρηνούσε,

με μουσική απόκοσμη μεγάλου λαουτιέρη,

νυμφεύονταν με τα στοιχειά και τότε σιωπούσε.

 

Του καραβιού προσπάθαγε ο καπνός μεσ' στο σκοτάδι

να φτάσει στα απόμακρα και θολωτά ουράνια,

θυσία ήταν στους θεούς που ζούσανε στον Άδη,

σ' ομίχλες μεγαλόπρεπες, βασίλεια ωκεάνια.

 

Οι μνήμες αφανίστηκαν, τις σκόρπισε η νύχτα,

ενώ η κόρνα μοναχή στην πρύμνη του ηχούσε·

καθώς φυσούσε ο άνεμος, καλνούσε και αλύχτα

το πλοίο με περίμενε· για μένα ξαγρυπνούσε.

 

Δριμύ το κρύο ήτανε, γιά πρόσκληση θανάτου;

Γενάρη ρίξαμε άγκυρα, στα ανοιχτά, αρόδου,

η μπάντα των πνευμάτων του αέρινου φουσάτου,

ταξίδευε στο πέρασμα ιδεατής εξόδου.

 

Τον αρραβώνα μας κυρές στροβίλιζαν στα χιόνια,

απόκοσμα εγγράφοντας την μουσική εντός μου,

του κρύου η λαίδη μίλησε στα δεκαοχτώ μου χρόνια

και άγγιξε τα μάτια μου στα πέρατα του κόσμου.

 

2017/10/30 © G. Venetopoulos, All rights reserved

 

 

  • Author: Giorgio (Offline Offline)
  • Published: February 25th, 2018 01:06
  • Comment from author about the poem: A rhyming Iambic decapentasyllabic poem in Greek.
  • Category: Fantasy
  • Views: 27
Get a free collection of Classic Poetry ↓

Receive the ebook in seconds 50 poems from 50 different authors




To be able to comment and rate this poem, you must be registered. Register here or if you are already registered, login here.